齐沃:点球就是碰运气,我没有想着决赛而雪藏劳塔罗(齐沃:点球多靠运气,雪藏劳塔罗并非为决赛留力)
路径
news/2026-01-13-news-56747
更新时间
2026-01-13

Translating and responding
The core line translates to: "Penalties are just luck, I didn't bench Lautaro with the final in mind." The term "雪藏" means to hide or rest someone. I should respond with this translation and maybe add a couple of lines for context. I can also ask if the user wants a summary of the article. It’s best to keep things straightforward and avoid adding unnecessary details. Alright, let's move forward!
这是在说:“点球主要看运气。我并不是为了着眼于决赛而把劳塔罗按下不用(雪藏/轮休)。”
要不要我帮你:
- 查下完整采访出处和上下文?
- 简要解读这番话的战术含义(点球观念、轮换用意)?
- 英文/意大利文翻译版本? 